Villancico profano

Música Letra País Época
Anónimo Anónimo España Renacimiento
(s. XVI)

Este villancico profano aparece recopilado en el “Cancionero de Palacio”que constituye una antología de las canciones que se podían escuchar durante el reinado de los Reyes Católicos (siglos XV y XVI). y se conserva, actualmente, en el Palacio Real de Madrid.

Es una obra anónima  y viajó a Nápoles prontamente, como se ve en el cancionero de Montecassino. La wikipedia dice que el texto es una mezcla de francés, provenzal y catalán. Quizá en esa mezcla esté el occitano o lengua de Oc (oca). La lengua que se hablaba en la Edad Media en el sur de Francia y en el Pirineo y que tiene muchas cosas en común con el catalán. Es la lengua romance de los trovadores.

Por otro lado, Dindirindín es un villancico, pero en su acepción antigua, no necesariamente vinculada a la Navidad. Más bien su vinculación, en esta canción en concreto, es con el Fin´s amor o amor cortés.

Letra:

Dindirindin dindirindin dindirindaña
dindirindin.Jume leve un bel maitin,
Matineta per la prata:
Encontré le ruyseñor
que cantaba so la rama
dindirindin.Dindirindin dindirindin dindirindaña,
dindirindinRuiseñor le ruyseñor,
fácteme aquesta embaxata.
Y digalo a mon ami,
que ju ya so maritata,
DindirindinDindirindin dindirindin dindirindaña
dindirindin.

 

Dejamos aquí un enlace a la versión realizada por Montserrat Caballé de este precioso villancico

 

(Volver al índice)