Popular vasca

Música Letra País Época
Anónima

Arreglos: José Uruñuela

Anónima Francia (Sola)
(País vasco-francés)
Siglo XVIII

Preciosa canción suletina (originaria de Sola. País Vasco-francés) publicada por Sallaberry (1837-1903) en sus Chants populaires du pays basque. de 1870, como facilitada por el Barón de Uhart, lo que indujo la errónea suposición de atribuirle a Gustavo de Uhart su paternidad. Gracias a las investigaciones de Mr. de Jaurgain sabemas hoy su verdadero origen, que se dio a conocer en la “Revista Internacional de los Estudios Vascos” [t. III, 1909, p. 456].

El primer arreglo coral de la canción, y el más popular, es de José Uruñuela (1891-1963), realizado antes de la Guerra Civil.

Letra:

Euskera Castellano
Miguel

Maitia, nun zira?
Nik etzütüt ikhusten,
Ez berririk jakiten,
Nurat galdü zira?
Ala khambiatü da zure deseiña?
Hitz eman zenereitan,
Ez behin, bai berritan,
Enia zinela

Juana

Ohikua nüzü;
Enüzü khambiatü ,
Bihotzian beinin hartü,
Eta zü maithatü.
Aita jeloskor batek dizü kausatü :
Zure ikhustetik,
Gehiago mintzatzetik
Har’k nizü pribatü.

Miguel

Aita jeloskorra!
Zük alhaba igorri ,
Arauz ene ihesi,
Komentü hartara!
Ar’eta ez ahal da sarthüren serora:
Fede bedera dügü,
Alkharri eman tügü,
Gaiza segürra da.

Juana

Zamariz igañik,
Jin zazkit ikhustera,
Ene konsolatzera,
Aitaren ichilik.
Hogei eta Jaur urthe bazitit betherik :
Urthe baten bürian,
Nik eztiket ordian
Aitaren acholik.

Padre de Juana

Alhaba diener
Erranen dit orori:
So’gidaziet eni,
Beba en’erraner;
Gaztetto direlarik untsa diziplina:
Handitü direnian,
Berant date ordian,
Nik badakit untsa.

Miguel

¿Dónde estás, querida?
No te veo,
ni tengo noticias de ti.
¿Dónde te has perdido?
¿O has cambiado de intención?
Me diste tu palabra,
no una, sino dos veces,
de que eras mía.

Juana

Soy la de siempre.
No he cambiado.
Te tomé una vez en el corazón
para quererte.
Un padre celoso lo ha causado,
ha sido él quien me ha privado
de verte
y hablarte más.

Miguel

¡Padre celoso!
¡Enviaste a tu hija
sin duda para alejarla de mí,
a aquel convento!
Aún así, espero que no se meta monja:
tenemos una misma fe,
nos la hemos entregado,
es cosa segura.

Juana

Sobre un borrico
has venido a verme,
a consolarme,
a escondidas del padre.
Tengo ya veinticuatro años cumplidos:
en cuanto pase un año,
entonces no me importará
el padre.

Padre de Juana

Les digo a todos
los que tengan hijas:
Miradme a mí,
y a lo que os digo;
Cuando son jovencitas
dadles buena disciplina,
porque cuando crecen es tarde.
Yo lo sé muy bien.

Auñamendi Eusko Entziklopedia: Juana de Undurain, la protagonista de esta balada

Preciosa versión de la cantante portuguesa Dulce Pontes

(Volver al índice)